Image Modal

天津
天津奥数网

天津站
奥数网

2015天津小升初备考:与“羊”有关的英语

天津奥数网 2015-02-11 14:42:48

  腊鼓催神骏,春风送吉羊。春节将至,2015年羊年到来,你想不想字阖家团圆庆羊年的时候秀一下你的地道“羊”式英语呢?下面让我们借着新年的东风来看看那些与“羊”有关的英文成语俗语吧。

  羊在中国上古人的眼中,形象漂亮,温驯忠厚,腼腆害羞,羊羔跪乳,羊肉可口,因此便有了甲骨文的“美”“善”“义”“鲜”“羞”等汉字。英语(课程)中“羊”一词常出现在《圣经》中,作为《圣经》发源地的西亚、北非地区及地中海沿岸诸国在《圣经》形成时以游牧业为主,“羊”在相当程度上解决了人们的吃与穿两大生活难题。“羊”在满足人们物质需求的同时,其精神价值也得以升华和充实,上升到令基督教教徒顶礼膜拜的高度。《圣经》中把耶稣基督喻为羔羊,有时也把普通的基督教信徒比喻为羊。略有不同的是,耶稣常为未成年的“羔羊(lamb)”,而信徒们却是成年的“绵羊(sheep)”。《圣经》中,羊象征耶稣是因为人们认为,羊具备许多人类所具有的高贵品质:心地善良、温良谦恭、纯洁无暇,本性上很少有挑衅性但却有宽容度,因而基督教徒对它的赞扬几乎达到登峰造极的地步。

  “sheep”在英语里指“绵羊”,“a grass-eating farm animal that is kept for its wool and its meat”;“goat”是指“山羊”,“an animal a little like a sheep that can climb steep hills and rocks”。英文的sheep具有汉语“羊”的“善”与“羞”,如:She had a rather sheepish smile.她笑起来很害羞的样子。而goat富含贬义:act the goat(行为愚蠢)、old goat(老色鬼)。所以,生肖“羊”应该选择“sheep”译名。英语中颇有一些与“羊”有关的典故,十分有趣。

  1. Separate the sheep from the goats 区分绵羊和山羊→辨别好人坏人(Divide things in two groups, those things that have value and those things that are less valuable / worthless)

  成语出自《圣经?马太福音》第25章。该章讲到,当救世主坐上他的宝座时,“万民都要聚集在他面前,他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊、山羊一般。”(And before him shall be gathered all nations: and he shall separate them one from the other, as a shepherd divideth his sheep from the goats.)他把绵羊(好人)置于右边,山羊(坏人)置于左边。右边的人将受到天父的祝福而永生,左边的人则会遭受炼狱的折磨。成语喻区分善恶和好坏,区分有用的和没用的东西。因此才有“the sheep and the goats好人与坏人,sheep and goats善人与恶人”的说法。

首页 上一页 下一页 尾页
温馨提示:福利来咯!距离数学拿高分,你和孩子只差这一步!→领取福利

相关推荐

点击查看更多
重点初中
首页 导航