Image Modal

全国站
奥数网

全国站
奥数网

如何教孩子情绪管理?从给每一个情绪命名开始

网络资源 2018-06-13 13:57:39

  如何教孩子做情绪管理?首先教他们描述和命名自己的情绪是一件重要的事情。在看到南桥这篇文章之前,外滩君也思考过很多关于中国学生沟通能力较弱的问题:有时我们定义一个孩子“内向”,但实际只是孩子没办法表达和描述自己的情绪,尤其是负面情绪,所以也就没法向外纾解、发散,一些悲剧由此造成。从小开始教孩子给每一种情绪一个名字,实际上是建立情商非常好的一个开端。

  中午和女儿一起吃饭的时候,我问对我脸色很不好的女儿说:“好像你对我比较frustrated. 要是我有什么地方做得不对的,你可以告诉我。”她没有多说,但是我明显看出来她平静了很多。

  我前几天看到《穿越力》(Empathy)一书作者说到,当他的小孩闹情绪的时候,他就帮助把小孩的情绪表述出来,他说的结果和我的体验完全一样:小孩每次恶劣的情绪都能因为有准确表达和沟通,而舒缓下来。这种情感的准确表达,有助于促进人与人的相互了解,继而改善关系。

  即便大人,也不是能够准确表达自己和他人情绪的。前几天早晨不知是因为早饭还是什么事情,女儿做的事情让我非常不满,我没说话,但是瞪了她一眼。我发现我比电影《超级名模》(Zoolander)里的主人公祖兰德的眼神还有杀伤力,因为我一眼看过去,她就爆炸了!她说“眼睛是心灵的窗户”,我的眼睛“充满仇恨”。

  我说我们之间能不能换一套词汇来说话,不要老用“仇恨”这种阶级斗争的语言来解释我们关系的问题。我们能不能增加一些词汇,比如大家可以有合理的annoyed, frustrated这样的情绪,这都是正常的居家过日子的七情六欲,比如我刚才是因为某事感到annoyed, 你不能一下子把负面指数从0上升到100,命名为“仇恨”,这是一个错误的标签。她是命名错误,我是情感表达错误,如果我一开始用语言准确表达情绪,而不动用我迷人的电眼,估计根本就不存在这个问题。

  我们中国人总的来说,情感表达比较委婉,比较含蓄。在美国,我感觉人们对于感情的表达更为直接一些,表达方式也很细腻。其中一个原因,是心理咨询行业的发达,将一些心理学上关于内心世界的词汇,变成了人人皆知的说法。

  比如我最近在翻译的一本小说《恰似天堂》(约翰·契弗著)中,作者也提到:“弗洛伊德的词汇已经家喻户晓。服务员在供应卡车司机的餐厅不小心把你的啤酒洒了,她也会说:‘哎呀。这是弗洛伊德式滑出。’如果你问她这话什么意思,她会说:“你怎么啦?昨天出生的?弗洛伊德式就是滑的意思。懂不?”

  但作为翻译多年,我发现在日常情感的词汇上,书面语中中文和英文都很丰富,比如表达愤怒,英文词汇有:angry, mad, indignant, antagonized, aggravated, irate, livid,incensed, inflamed, exasperated, outraged, furious。而中文也有大怒、盛怒、雷霆大怒、怒发冲冠等诸种表达。作为翻译,每一种表达,都可以找到相应的对应。

  但大家对于这些词汇的使用的频率大不相同。比如英文中就常听到feel impatient, frustrated, bitter, hesitant, leery, uneasy,anxious, appalled, offended这样的表达。在日常生活当中,中文的情感词汇相对单一,有时候对情感的界定缺乏严格区分,被“喜怒哀乐”几个大类弄得面目模糊,缺乏必要的严谨。正面的感情,比如爱,大家也是不像美国人那样“I love you”张口就来。

  而负面的感情,则更容易混淆。不表达和表达不准确的结果,是被误读,继而引发关系的紧张和矛盾冲突。

  比如一个人的乏味(bored), 可能会被另外一个人误读为轻蔑(contemptuous)。一个人感到有些烦(annoyed), 另外一个人可能误读成敌意(hostile)、挖苦(sarcastic)、恶毒(vicious),继而引发矛盾。

首页 上一页 下一页 尾页

相关推荐

点击查看更多
首页 导航