中级口译考试笔试训练:汉译英基本常识
上海奥数网 中级口译考试汉译英要求考生运用汉译英的理论和技巧,翻译介绍我国国情、经济发展、文化背景以及风土人情等文章或段落,速度为每小时340词左右,译文应该忠于原意,语言通顺。
要评论译文的优劣,必须有相关的知识,我们根据译文来分析一下翻译中要注意的基础常识问题。
一、译文中的名词与冠词
1. Over long period of time in our country, state enterprise is a main provider in respect to financial income of nation.
2. Those belonged to the latter approach pay much more attentions to the individuals.
3. ……in term of both economics and environment.
4. In other word, what do we think……?
5. The actual situation is far from such a simple.
6. In addition, the development of economy always has periods of rise as well as fall.
英语的名词分可数名词和不可数名词,而且往往要和冠词连用。例1中的period,enterprise和nation都是可数名词。period在这里是泛指,没有说是哪一段时间,因此要加不定冠词,说a long period of time. Enterprise在这里也是泛指,泛指往往用复数,或用单数加定冠词,表明这一类的东西,因此这里要说state enterprises,或the state enterprise,既不用复数又不用冠词是不行的。nation在这里专指我国,一定要加定冠词,说the nation。
英语有些名词既可用作可数名词,也可用作不可数名词。如preparation(s),negotiation(s),experience(s), success(es)等。这两种用法,其含义有时无大差异,有时略有不同。例2中的attention一词就属于后一种情况。据词典解释, attentions作为可数名词的复数,意思是 things that sb does to try to please you or to show their interest in you. 因此,例2只能用attention,不能用其复数形式。
英语有些短语是非常固定的,叫做idioms,不能轻易改动,如in terms of,in other words,等等。因此,例3和例4中用名词的单数形式是不行的。
英语许多词可以用作不同的词类,这在词典里都是标明的。但我们也不能随心所欲。例5 such a后面要跟名词,放个simple在那里是不行的,其实这句话只要把such a删去就行了。far from simple等于not simple,在语法上也是站得住脚的。
用 economy一词泛指一个国家或地区的经济状况,要用定冠词。词典举例: The economy is in recession. | The new oil that we have found will improve the/our economy. | the slowdown in the Japanese economy 此三例选自三本不同的词典,但都用了the,有一本词典竟先说明(often the economy), 然后才释义。
用英语表示“二十世纪九十年代”,应该是the 1990's.那一撇是可有可无的,但定冠词是一定要有的。这一点,许多译者容易忽略。
二、译文中的动词
7.The influence of the related policies made by the government, including the policies which is considered afterwards to have played an active role in the development of the refrigerator industry, is secondary and supplementary.
正确使用英语动词,需要注意三件事:一是时态对不对,与句中的时间状语是否吻合(如果有时间状语的话);二是数是否与主语一致,是单数还是复数;三是语态对不对,是主动还是被动。
例7 which引导的从句中有afterwards,此时间状语的意思是“以后”,但其所指是过去发生的事,因此动词的时态应是过去时。从句主语 which指的是前面的复数名词policies,因此动词应为复数。这样从句就应改为which were considered……。 例12主语 disparity是单数,动词应该是is……,而不应是are……。例13 which引导的从句指的是constitution,动词应该用被动语态,因此应改为which was adopted……。
英语动词是一个复杂的词类。除了注意以上三件事,还要看它跟什么词连用和怎样连用,一不小心,就会出错。
英语动词的形式变化多端。有时动词和名词的形式是一样的。如gain既可是动词,也可是名词。lose就比较复杂。动词是lose,其过去时和过去分词是lost,名词是loss, 形容词是loose.用哪种形式,全看它在句中起什么作用。
三、译文中的介词、连词与句子结构
8. When such a physical limit is reached, the food consumption and nutrition intake of the people would generally not increase despite of further rise in income.
9. There was already a lot of discussions about the crisis in the economic as well as technical levels.
10. On a certain degree, it is the goal but not the reality.
介词是英语里最灵活的一个词类,它能引出介词短语在句中发挥各种作用,它能跟动词连用,把不及物动词变成及物动词,引出宾语。总之,介词在英语里广泛使用,在汉语里许多用动词表达的意思,在英语里可以用介词来表达。然而介词又是英语里一个很机械的词类,它有许多固定的说法,稍一改变,不是不合用法,就是产出了别的意思。这就使我们感到很困难,必须用心体会,牢牢记住。
例8, despite就是介词,等于in spite of,因此不能说despite of,也不能说in despite of. 例9,levels前面不能用in.levels在这里指的是讨论问题的角度,前面可用on. 例10,习惯说法应是To a certain degree.此外,例1中的 in respect to也是不行的。可以说in respect of,也可以说with respect to,这是固定的,是不能换的。例13中的on 1954也是不行的,on只能用于日期,这里一定要用in.
在英语里,therefore和however都是副词,不是连词,不能起连接分句的作用。词典举例: He's only 17 and therefore not eligible to vote. We thought the figures were correct. However, we have now discovered some errors.
本文所谈全是语法书里讲的最基本的道理,学英语的人没有没学过的。但知道这些规则是一回事,能正确运用这些规则是另一回事。基本功问题不属于翻译问题,只是在翻译过程中暴露出来而已。不过事到如今,停下来重新练基本功,弥补这些漏洞已不可能,那就只能在今后的工作中针对这个弱点下功夫。
在这一方面,有两件事可以做。一是勤查词典,稍有犹豫就去查一查,正确的拼法,可数不可数,及物不及物,在句中怎样用,这些问题在字典里都可以解决。二是注意别人怎样用,不要视而不见。有人学了许多年英语,竟然不知道cannot是一个词,不能分开写,他们视而不见的毛病也太厉害了。只要做个有心人,注意观察,把基本功一天加固一点儿,日积月累,几年下来一定会大见成效。
【查看原帖参与讨论】
编辑推荐:
上海小升初英语70个必背重点句型
首发:小升初英语练习汇总
小升初英语:国际音标天天练——首字母练习汇总
小升初英语:2014真题看五年级英语规划(上外/华育/张江)